"Газета "Богатей"
Официальный сайт

Статья из № 4 (429) от 31.01.2008

Худсовет

Японская балерина на саратовской сцене

Ксения БАТУЗОВА

Ах, эти девочки в пачках! Порхают по сцене, как легкокрылые эльфы. Красота, да и только! Правда, чтобы овладеть всеми этими театральными премудростями, приходится много лет учиться, проводить целые дни у станка.

Совсем недавно культурная жизнь в Саратове стала поистине мировой: в балетную труппу театра оперы и балета приняли новую танцовщицу. Однако за столь рядовым событием таится большая интрига: барышня-то приезжая, аж из Японии. Каким попутным ветром занесло в город средней полосы России это дитя страны Восходящего солнца? И каково ей, представительнице совершенно другой культуры, на наших заснеженных просторах?

Восточные люди славятся своей работоспособностью, целеустремленностью и способностью преодолевать трудности. Судя по тому, что Нанако Окуда, приехав в наш город 10 января, 25 числа уже дебютировала в репертуарном спектакле – так оно и есть. «Вечер классической хореографии » состоял из двух частей: «Шопенианы» и «Кармен-сюиты». Новоявленная артистка задействована пока только в первой части. Оно и понятно: до этого девушка танцевала только в кордебалете в дипломном спектакле и всю партию ей пришлось учить прямо здесь за две недели.

Кстати, не так давно вышло постановление, по которому в хореографическое училище девушки маленького роста не допускаются. И российский балет «подрос»: рослые жизели и джульетты как-то больше радуют глаз. Но у каждой медали две стороны, и некому стало танцевать партии Дюймовочек и прочих миниатюрных героинь. Поэтому Нанако стала весьма ценным и своевременным приобретением для нашего театра.

После окончания училища девушка тщательно изучила интернет-сайты театров нашей страны и по непонятной причине ее прельстил именно саратовский. Она подала заявку, и, ко взаимному удовольствию, получила положительный ответ и контракт на сезон. Что будет в августе, по окончании сезона – время покажет, а пока руководителя балетной труппы Валерия Нестерова радуют старательность и хорошая техника нового приобретения.

Маленькая и смуглая японка смотрелась весьма контрастно по сравнению со своими русоволосыми крупными коллегами. Но разница чувствовалась не только во внешности, но и в стиле исполнения: очень четко, технично, но, правда, несколько суховато в эмоциональном плане танцевала дебютантка. Что это – отражение национального характера или следствие волнения – пока неясно. После спектакля смущенная и взволнованная балерина согласилась побеседовать с журналистами.

– В каком городе Вы родились? Откуда такая тяга к балету?

– Я из Тотори. В моем городе я – единственная балерина. И в семье никто не танцевал. Не знаю, откуда у меня это.

– Почему отправились учиться именно в Россию?

– А у нас в стране всего один театр оперы и балета. В Японии балет не очень любят и не очень понимают. Зато когда вспоминают о России, то сразу же и о балете речь заходит. Русский балет – это сильно.

– Какие партии вы мечтаете исполнить?

– Все классические. Мне нравится все. Потому я сразу по приезде выучила партию и вышла на сцену.

– Где Вы жили, когда учились в Перми, и где живете сейчас?

– В Перми мы все жили в общежитии. А здесь мне театр снимает квартиру. Близко – десять минут пешком.

– Вы здесь две недели. Уже успели посмотреть город? Что Вам понравилось?

– Я пока знаю только театр и свою квартиру. Я сразу же стала репетировать, как приехала, целыми днями. Пока не было времени на прогулки и знакомство с городом.

– Четыре года в России – большой срок. Вы поете русские песни?

– Нет, только одну песню знаю «В лесу родилась елочка». Мы ее учили на уроках русского языка. Умею немного говорить и писать по-русски. Со временем научусь лучше.

– Чем занят Ваш досуг?

– Что?… А, свободное время! Его очень мало. Дома я смотрю телевизор: японские фильмы по DVD или передачи разные.

– У Вас, наверное, уже появились свои любимые русские блюда. Вообще, какую еду Вы предпочитаете?

– Из вашей кухни – борщ. А сейчас, когда дома готовлю, то предпочитаю разнообразные салаты из овощей.

– Профессия балерины обязывает постоянно быть в форме. Приходится ограничивать себя в еде, придерживаться диеты?

– Специальная диета, конечно, есть. Но в количестве еды я себя не ограничиваю. Покушать я люблю. И не обязательно японское. Мне нравятся сладости, особенно мороженое. В Японии оно немного другое.

– Скучаете по родине? Часто ли там были за время учебы? А к Вам родные приезжали?

– Я к ним приезжала несколько раз. Мама у меня была в Перми, но это дорого. Скоро она должна приехать сюда, в Саратов.

– Японцы славятся своим трудолюбием, а русские считаются людьми ленивыми. Так ли это? И чем еще отличаются люди в Японии и здесь?

– Трудолюбие зависит от самого человека, а не от его национальности. И там тоже есть лентяи. Японцы более сдержанные, спокойные, закрытые. Русские куда проще и радушнее.

– На вашем курсе в училище были еще студенты из Японии. Как сложилась их судьба?

–Да, нас было 11 человек из Японии. И все они остались работать в России: в Омске, Ижевске, Чебоксарах, других городах. На родину никто не вернулся.

– Почему?

– В Японии профессия балерины не считается чем-то серьезным. К тому же там нечему учиться. А тут можно сделать карьеру, многое узнать.

– Вас не пугают российские зимы?

– Нет, у нас в Японии тоже бывает снег, и много. Но там погода мягче, теплее. Таких холодов не бывает. Зато у вас в квартирах гораздо теплее, батареи есть, топят. Поэтому зима в России мне нравится.

– А шуба есть?

– Здесь – есть. А в Японии она мне ни к чему. И платок пуховый имеется: очень удобно надевать, когда за кулисами стоишь.

Вот она какая, восточная красавица: небольшого роста, экзотически привлекательная, очень упорная и старательная, в 23 года решившая добиться успеха на одной из лучших сцен в стране.

Адрес статьи на сайте:
http://www.bogatej.ru/?chamber=maix&art_id=0&article=5022008165014&oldnumber=429